Archives de Catégorie: Wisconsin

Hit The Road…No more

Voilà, c’est fini. Après 3950 kilomètres de route parcourus, neuf états traversés, la boucle est bouclée et nous revoilà à Chicago, prêtes (ou presque) à rentrer en Suisse.

Une chose est sûre: notre Suisse et la leur, c’est rarement la même. Même si Guillaume Tell et Heidi, main dans la main, ne sont jamais loin. Nous étions préparées avant, mais comme toujours, la réalité du terrain vous explose en pleine figure:

Le folklore helvétique est définitivement « in » au fin fond du Wisconsin. L’histoire de la Zytglogge de Berne a soulevé des montagnes (de dollars!) au nord-ouest de l’Indiana. Au sud du même état, les méthodes suisses de viticulture permettent d’initier les amateurs de bourbon aux goûts du vin. En Caroline du Nord, New Bern regarde avec admiration la démocratie, la culture et le paysage de sa ville-mère. Et l’or, nom de bleu, l’or! Ruiné par sa découverte, John Sutter, personnage ambivalent qui a construit son propre mythe, a ouvert les vannes d’une ruée vers le rêve, la richesse, la misère et surtout, le goût du risque, l’entrepreneuriat.

Toutes ces petites histoires récoltées au fil du trajet, vous les découvrirez en images à travers un documentaire qu’il nous reste « juste » à monter! (et  à traduire) (et à vendre) (et à amortir). C’est ça l’entrepreneuriat!

Pour le reste, nous espérons que le divertissement était au rendez-vous. Il l’était en tout cas pour nous. Merci à vous de nous avoir suivis avec une telle fidélité!

A suivre dans des épisodes plus ou moins proches: quelques articles à paraître (peut-être/sûrement, toujours cette histoire d’entrepreunariat (pardon, on adore ce mot, que voulez-vous, c’est l’Amérique!)

Signé: vos dévouées  Molly & Sally

PS: Un petit flashback en images.

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Hit The Road… No more

Well, it’s over.

After 2454 miles on the road, through 9 states, the circle is now complete and we’re back in Chicago ready (almost) to go back to Switzerland.

One thing is for sure: our Switzerland and theirs is rarely the same. Even if William Tell and Heidi, hand in hand, are never far.

We were prepared before leaving, but as always the reality of the field blows up in your face:

Helvetic folklore is definitely « in » in the depths of Wisconsin. The history of Berne’s Clocktower made it possible to move mountains (of dollars!) in Northwest Indiana.South of the same state, the Swiss methods of wine-growing make it possible to initiate the bourbon lovers to the tastes of wine. In North Carolina, New Bern looks up to the democracy, culture and landscapes of its Mother-town. And gold, for God’s sake, gold! Ruined by its discovery, John Sutter, an ambiguous character who built his own myth opened the doors to a rush to dream, wealth, misery and above all taste of danger, entrepreneurship.

We’ll show you all these little stories collected along the road in a documentary that we « just » have to edit (and to translate) (and to sell) (and to pay off). That’s entrepreneurship!

For the rest, we hope that was entertainment! It was for us anyway. Thank you for your fidelity!

In the next episode (sooner or later): some articles to be published, still that story of entrepreneurship (yeah, we know we love that word, I mean, this is America!)

Yours devoted, Molly & Sally

PS: a little flashback in pictures (above)


Le feu sacré

Comme des gamines devant de nouveaux jouets! Mike, notre précieux guide, également gérant et cuisinier de notre hôtel, le Landhaus, nous a emmenées jeudi matin pour une visite de la caserne des pompiers de New Glarus.

Les 37 « firemen », tous volontaires, font en moyenne une centaine de sorties par année.

Contrairement aux pompiers suisses, ils ne profitent pas d’une déduction sur leurs impôts et s’investissent tout au long de l’année pour récolter des fonds. Notamment en participant à des démonstrations de leur talent,  pour lesquelles ils sont rémunérés entre 300 et 700$… ils ont donc bien le feu sacré! Dans le Wisconsin, aucune hydrante. Conséquence, l’un des 6 camions-citernes peut contenir près de 10’000 d’eau.

Les Firemen de New Glarus ont lié une solide amitié avec les pompiers du « vieux Glarus », comme ils surnomment notre ville en Suisse. Ils ont traversé plusieurs fois l’océan pour rendre visite à leurs confrères et les échanges s’effectuent dans les deux sens. Leur camaraderie est définitivement une valeur sûre… Jolie anecdote: les pompiers n’ont pas d’âge de « retraite ». Et Mike de raconter: « Il y a dans notre équipe un homme de 90 ans. Chaque fois qu’il y a une intervention à faire, il nous rejoint à la caserne et nous prépare du café. »

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Sacred Fire

Like little girls (tomboys!) playing with new toys! Mike, our precious guide, took us for a tour of the fire station of New Glarus on Thursday morning. He is also the manager and cook at our Landhaus Hotel.

The 37 firemen, all volunteers, make about 100 interventions a year. Unlike the Swiss firemen, they don’t get any tax exemption and they also engage in many activities to get funds. For their participation in parades, they get paid between 300 and 700$… so it really is a passion for them. There are no fire hydrants in Wisconsin. That’s why the trucks have to carry a lot of water. The biggest can hold up to 27’000 gallons.

The firemen from New Glarus have a solid friendship with the firemen of « Old Glarus », that’s how they like to call our Swiss town. They crossed the ocean several times to meet them and the exchanges go both ways. Their companionship is definitely a sure thing… For the little story, there’s no age for retirement for the firemen in the US. And Mike told us: « there is this guy who is 90 years old in our team. Everytime we have to go on a fire, he comes down to the station and prepares coffee for us. »

Pardon my Swiss

Jeudi à 7h30 du matin, nous avons vécu une période de « French class », à l’école de Madison, la « Cherokee middle school ». Et du côté inédit de la barrière, puisque nous avons tenté de présenter la Suisse, ses cultures, sa politique et même… son économie (!) à des écoliers de 12-13 ans. Nous étions invitées par Beth Zurbruchen, responsable du « Swiss Center for North America » et maman d’une des élèves. Les jeunes ont posé de nombreuses questions et se sont montrés très intéressés. On ne vous cache pas qu’on est parties en pure improvisation, jetées dans l’arène, on a beaucoup aimé le « Parlez-nous de la Suisse »! Ou comment expliquer le concept du Röstigraben. La leçon s’est terminée en chanson, images! (Avec toutes nos excuses pour le dessin…!)

On Thursday morning at 7:30, we attended French class at the Cherokee Middle School in Madison. And this time we were on the other side of the fence, since we tried to explain a little bit about Switzerland, its different cultures, its politics, and even… its economy (!) to the children who are about 12 years old. We were invited by Beth Zurbruchen, in charge of the Swiss Center of North America and mother of one of the student. The young guys asked a lot of questions and were clearly interested. Let’s say the truth: we completely improvised and jumped into the fray! We loved to hear « the class is all yours! » And it was not easy to explain the Röstigraben concept… The period ended up with singing (Watch the video above). Oh! and sorry for the very, very bad drawing of Switzerland…

Vous avez dit « politiquement correct »?

Elections à différents niveaux ce deux novembre aux Etats-Unis. Le véritable enjeu tourne autour des « midterms », à savoir l’élection des membres du Congrès alors que Barack Obama arrive à la moitié de son mandat. Le Congrès est le pouvoir législatif du gouvernement fédéral. Il est divisé en deux chambres: le Sénat (100 sénateurs, deux pour chaque Etat) et la Chambre des représentants des Etats-Unis (435 représentants élus au prorata démographique). Actuellement toutes deux en mains démocrates, les résultats définiront clairement les deux prochaines années de la présidence d’Obama. Et annonceront la couleur quant à ses chances pour un second mandat en 2012. Pour l’heure, les sondages annoncent un avantage républicain.

Mais le nerf de la guerre semble être ailleurs. Le même jour, 37 états élisent un nouveau gouverneur. Le Wisconsin devra se décider entre deux candidats: le démocrate Tom Barrett ou le républicain Scott Walker. Et là,  pas de pitié pour les croissants! Images rassurantes du candidat d’une part, délation ou moqueries de l’autre; tout y est. Si le marketing politique outre-atlantique est connu pour être autrement plus féroce que dans nos contrées, regarder un spot électoral à la TV au milieux d’un film ou d’un « reality-show » reste une expérience ahurissante. Exemple avec ces deux clips de 30 secondes chacun.

Did you say « politically correct »?

The US will live several elections on the 2nd of november. The Midterms are really important, since they will greatly influence the next two years of the presidency. The Congress is the legislative force of the Federal Government. It’s divided into two chambers: the Senate (100 senators, 2 for each state), and the House of Representatives (435 Representatives elected in proportion to the demographics). Both of the Chambers today are in the hands of the Democrats, and the results of the Midterms will clearly influence the political strategy of President Obama for the next two years. Will he have a chance for a second mandate? At this time the polls indicate a slight advantage for the Republicains…

But the sinews of war lay somewhere else. On the same day, 37 States will elect their new Governor. The Wisconsin will choose from two candidates: the Democrat Tom Barrett and the Republican Scott Walker. And there’s no pity on either side! On the one hand, reassuring images of the candidates on TV, on the other hand, delation and mockery from each side. Not only political commercials are allowed on American TV but they are ferocious! And for us, it is a surreal experience to watch a political commercial in the middle of a movie or a reality show. Watch these two examples above.

Dollar contest

Ambiance saloon à New Glarus, à la « Puempel’s Olde Tavern ». Un bar très sympa, peut-être même carrément un coup de coeur! Le décor est d’origine (1893), le parquet a été foulé par des milliers de pieds danseurs et le bar en cerisier massif a accueilli quantité de coudes entraînés. Aux murs, des fresques réalisées par un artiste de passage en 1913, une célébration naïve du folklore helvétique.

A toute heure on y trouve des locaux ou des touristes, principalement en train de boire une « Spotted Cow », bière locale qui attire les gens loin à la ronde. Il y a, dans la culture américaine, cette sympathie de l’instant présent: vous êtes assis au bar, et parlez à votre voisin ou à la personne qui vous sert. « Nice meetin’ you! » Parmi les attractions du lieu: des centaines de dollars épinglés au plafond. Il a suffi de demander de quoi il s’agissait pour avoir droit à une démonstration… et ensuite être mises au défi!

Lorsque suffisamment de dollars sont suspendus au plafond, les tenanciers du Puempel’s ouvrent les paris: qui saura estimer la valeur au-dessus de nos têtes? La meilleure approximation fait un heureux qui gagne la moitié de la somme; l’autre est reversée à une oeuvre de charité. Tout comme l’argent récolté pour la participation au jeu!

Retrouvez une courte news insolite en cliquant ici.

Saloon ambiance in New Glarus at the « Puempel’s Olde Tavern ». A very cosy bar,  let’s say it , we have a crush… The whole building is still as built in 1893, the hardwood floor served as a dance surface for thousands of feet, and many well-trained elbows rested on the cherrywood bar. On the walls, you can see some frescos painted in 1913 by a traveling artist, a naïve celebration of Swiss folklore.

At any time, you will find locals or tourists who stop by to enjoy a « Spotted Cow », the regional beer which has a lot of success. You’ll also find this taste of the American culture, right here, right now, with a loud « Nice meetin’ you! »

If you look up, you’ll see hundreds of dollar bills stuck to the ceiling. And if you ask what it means, you’ll get a demonstration right away… and be put to the test!

(Watch the video above!)

When the ceiling is covered with bills, the owners of the Puempel’s open the bets: who will be able to estimate the amount of money pinned above him? The person who gives the best answer goes home with half of the money, the other part goes to a charity. But you’ll have to pay one buck to participate!

Folklore, quand tu nous tiens…

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Située à une trentaine de kilomètres de New Glarus, la petite ville de Monroe, The Swiss Cheese Capital of America! Petite escapade dans la capitale du Green County.

A la fin du XIXe siècle, de nombreux immigrés suisses ont élu domicile à Monroe pour y implanter leurs fromageries. Ils avaient emmené dans leurs bagages leur passion pour… la gymnastique! Turner Hall, à l’origine Turnhalle, a été construite en 1868 par les Suisses pour y faire de la gym et maintenir ainsi leurs traditions. Malheureusement détruite par les flammes, la structure en bois originelle a été reconstruite en 1936. John F. Kennedy est passé par là en 1960 lors de sa campagne pour la présidence.

Sur la place principale de Monroe, la « Swiss Apple », petit troquet qui ne paie pas de mine depuis l’extérieur. Surprise en poussant la porte! L’endroit est bruyant et bondé, avec une file d’attente pour avoir une table… drôle de mélange de bar, restaurant, épicerie, magasin de souvenirs. Et bien sûr tous les symboles de la Suisse-carte postale.

A lire ici, une « news  insolite » trouvée dans les médias locaux.

The small town of Monroe is situated about 20 miles from New Glarus. It is the Swiss Cheese Capital of America! We took a little trip to the capital of Green County.

At the end of the 19th century, a large number of Swiss immigrants settled in Monroe to open their cheese-making factories. They had taken with them their passion for… gymnastics! Turner Hall (from the German Turnhalle) was built by the Swiss in 1868 to practice gym and maintain their traditions. Unfortunately, the original wood building was destroyed by fire and reconstructed in 1936. John F. Kennedy gave a speech there in 1960 during the presidential campain.

On the city hall place, you can find the « Swiss Apple », a small joint that isn’t much to look at. What a surprise when you open the door! The place is noisy and busy as hell, with a waiting line to get a table… a weird mix of a bar, restaurant, grocery shop, and souvenirs. And of course, all of the Swiss postcard symboles.

Don’t miss here an « unsual news » read in the local papers.

Le Yodel du Midwest

Toni, dont la famille est depuis six générations dans le Wisconsin. Elle a appris le Yodel à l’oreille et transmet son amour de la musique à ses trois enfants.

Et ne manquez pas ici, des images du pur Wisconsin. Une bouffée d’air pour votre lundi matin.